The Waterboys - And a bang on the ear (Fisherman's Blues, 1988)
Lindsay was my first love she was in my class
I would have loved to take her out but I was too shy to ask
The fullness of my feeling was never made clear
but I send her my love with a bang on the ear
Nora was my girl when I first was in a group
I can still see her to this day, stirring chicken soup
Now she's living in Australia working for an auctioneer
but I send her my love with a bang on the ear
Deborah broke my heart and I the willing fool
I fell for her one summer on the road to Liverpool
I thought it was forever but it was over in a year (oh dear)
but I give her my love with a bang on the ear
The home I made with Bella became a house of pain
we weathered it together bound by a ball and chain
Is started up in Fife, and ended up in tears (oh dear)
but I send her my love with a bang on the ear
Krista was a rover from Canada she hailed
we crossed swords in San Francisco we both lived to tell the tale
I dont know now where she is oh but if I had her here
I'd give her my love with a bang on the ear
So my woman of the hearthfire, harbour of my soul
I watch you lightly sleeping and sense the dream that does unfold (like gold)
You to me are treasure, you to me are dear
so I'll give you my love with a bang on the ear
Traduzione (mia):
Un colpo sull'orecchio. Lindsay è stata il mio primo amore, era in classe mia - Avrei voluto chiederle di uscire con me, ma ero troppo timido - La pienezza del mio sentimento non uscì mai chiaramente allo scoperto - ma le mando il mio amore con un colpo sull'orecchio.
Nora era la mia ragazza quando entrai nel mio primo gruppo - Me la rivedo ancora oggi, mentre mescola brodo di pollo - Oggi vive in Australia e lavora per un banditore - ma le mando il mio amore con un colpo sull'orecchio.
Deborah mi spezzò il cuore ed io, scemo volontario, - M'innamorai di lei un'estate andando a Liverpool - Pensavo che sarebbe stato per sempre ma in un anno era finita (eh be') - ma le mando il mo amore con un colpo sull'orecchio.
La casa che misi su con Bella si trasformò in una casa del dolore - Vi affrontammo le difficoltà trattenuti da una palla al piede - Cominciò tutto a Fife, e finì tutto in lacrime (eh vabbe') - ma le mando il mio amore con un colpo sull'orecchio.
Krista era una quercia del Canada, così proclamava, - passammo attraverso le spade a San Francisco, siamo vissuti per raccontarla - Non so dove sia, eh, ma se l'avessi qui - le darei il mio amore con un colpo sull'orecchio.
E allora donna mia del focolare, approdo della mia anima, - Ti guardo mentre dormi un sonno leggero e intuisci il sogno che si dispiega (come fosse oro) - Tu per me sei un tesoro, mi sei così cara - e quindi ti darò il mio amore con un colpo sull'orecchio.
Nota. I Waterboys dello scozzese Mike Scott non hanno inventato niente. Nell'album da cui è presa A Bang On The Ear suonano un folk rock di stampo irlandese che rimanda a gruppi celebri come i Dubliners o i Chieftains. In questo album (venuto dopo This Is The Sea, 1984, che fra l'altro conteneva la loro canzone più famosa, The Whole Of The Moon, più vicino alla musica degli anni ottanta), però, soprattutto grazie alla bravura del violinista Steve Wickham, riescono a mettere a segno dei pezzi che, (ripeto) seppure non originalissimi, sono sufficientemente evocativi e riescono a colpire nel profondo, come appunto A Bang On The Ear, la canzone che dà il titolo all'album e Sweet Thing.